导航
短信预约 大学英语四六级考试动态提醒 立即预约

请输入下面的图形验证码

提交验证

短信预约提醒成功

2024年6月英语四级考试翻译题真题参考答案

环球网校·2024-06-17 09:11:34浏览37 收藏3
摘要 2024年6月英语四级考试翻译题真题参考答案,考生可点击本文查看详情内容,建议考生收藏。
2024年6月英语四级考试翻译题真题参考答案

2024年6月英语四级考试翻译题真题参考答案,考生可点击本文查看详情内容,建议考生收藏。

(为方便大家下载四六级考试答案,可通过资料下载区域免费下载历年真题及解析)

农历

【题目】

农历(the lunar calendar)起源于数千年前的中国,根据太阳和月亮的运行规律制定。长期以来农历在农业生产和人们日常生活中发挥着重要作用。古人依据农历记录日期,安排农活,以便最有效地利用自然资源和气候条件,提者农作物的产量和质量。中国的春节、中秋节等传统节日的日期都基于农历。农历是中国传统文化的重要组成部分,当今依然广为使用。

【参考答案】

The lunar calendar, which originated from China thousandsof years ago, was set by the moving law of the sun and themoon. For a long period of time, such a calenda has played a very important role in agricultural production and people'sd aily life. Ancient Chinese arranged their farm work by thedate of the lunar calendar to make the best use of natural re-sources and climate and improve the quality and yield ofcrops. Traditional Chinese festivals such as the Spring Festi-val and the Mid-autumn Festival are based on the lunar cal-endar. It is a significant part of traditional Chinese culturewhich is still widely used today.

担心考生错过2024年上半年大学英语四六级考试的重要时间节点,推荐大家使用 免费预约短信提醒服务,届时我们会将2024年上半年大学英语四六级考试的重要时间节点信息发送到您的手机上,帮助您及时获知时间节点。不要忘记预约哦>>一键免费查询报考资格

四合院

【题目】

四合院是中国传统居住建筑,它的特点是房屋建在院子的四周。冬暖夏凉,环境舒适,很适合大家庭居住。中国各地有各种四合院,但典型是北京四合院。如今,随着现代社会的发展,四合院正在减少。但四合院仍然在传承中国文化和研究中国建筑方面有重要意义。

【参考答案】

The courtyard is a traditional Chinese residential building, with a character of being built around a yard. It is warm in winter and cool in summer,and offers a comfortable environment, which make the courtyard a very suitable place for large families to live in. There are various courtyards around China, but the typical one is the Beijing courtyard. Nowadays, with the development of modern society, the number of courtyards is decreasing. However, the courtyard is still of great significance in passing down Chinese culture and studyingChinese architecture.

【题目】

汉语中的福表示幸福和好运,是中国传统文化中最常用的吉祥符号之一。人们通常将一个大大的福字写在红纸上,寓意期盼家庭幸福、社会安定、国家昌盛。春节贴福字是民间由来已久的习俗。为了欢庆春节,家家户户,都会将福字贴在门上或墙上表达对幸福生活的期待。人们有时还将福字倒过来贴,表示幸福已到。

【参考答案】

The Chinese character fu, one of the most commonly used auspicious symbols in traditional Chinese culture, signifies happiness and good luck. People often write a large fu on red paper, hoping for family prosperity, social stability, and national prosperity. Pasting fu during the Spring Festival is a long-established custom. To celebrate the Chinese NewYear,every household paste fu on their doors or walls to ex-press their expectations for a happy life. People sometimes paste it upside down, indicating that happiness has arrived.

为帮助大家高效备考2024年全国大学英语四六级考试,环球网校老师给大家准备了大学英语四六级的备考课程,带你轻松备考,点击查看2024年大学英语四六级课程

友情提示:以上内容是大学英语四六级频道为您整理的“2024年6月英语四级考试翻译题真题参考答案”,考生可点击>>高频考点,或者点击下方“免费下载”按钮,免费领取大学英语四六级考试真题、模拟试题以及其它精华复习资料,助力考生备考大学英语四六级考试。

展开剩余
资料下载
历年真题
精选课程
老师直播

注册电脑版

版权所有©环球网校All Rights Reserved