导航

短信预约翻译资格(英语)考试动态提醒

请输入下面的图形验证码

提交验证

短信预约提醒成功

2021年翻译资格正反表达转换秘籍!

环球网校·2021-09-28 11:11:06浏览20 收藏2
摘要 正在备考2021年下半年翻译资格考试的考生注意了,今天,环球网校小编为大家带来了“2021年翻译资格正反表达转换秘籍!”,帮助各位考生备考。
2021年翻译资格正反表达转换秘籍!

2021年下半年翻译专业资格(水平)考试(以下简称“翻译考试”)于11月13日、14日举行。各位考生可使用 免费预约短信提醒服务,届时会及时通知您2021年下半年翻译资格考试准考证打印时间、考试时间等重要信息!编辑推荐:2021年下半年全国翻译资格考试准考证打印时间及入口汇总

翻译中的正反表达转换指的是原文和译文在肯定和否定间的转换,比如,原文中的否定句子在翻译时可采取肯定句的表达方式,而原文中的肯定句翻译时也可译为否定句来表达语义。

1、正话反说:含有否定意义的词

英语中有些单词本身就包含着很强的否定概念,比如名词denial,failure,ignorance, absence等,动词deny,ignore, miss,dismiss,escape等,形容词last.ugly, thin, absent等,介词beyond, out of, instead of, against等,因此翻译成汉语时,使用否定表达有时反而更符合其原意和汉语表达习惯。

2、正话反说:含有否定意义的短语

英语中有些短语如out of one's reach, at one's wit's end, at a loss等,本身就带有很强的否定含义,因此翻译时可将其由肯定句转译为否定句来加强语气。

3、正活反说:含有否定意义的结构

英语中的would rather... than,but for,unless这样的结构,虽然在形式上是肯定句,但却有否定的含义,翻译时转译为汉语否定句,则更符合汉语表达习惯。

4、正话反说:含有否定意义的委婉表达

英语中还有很多句子的肯定表达属于委婉语气,其翻译成汉语时如果将其直译为汉语清定句,则背离了英语原句的含义,也缺失了原句中的语义韵味,因此对于此类表达,要注意其习惯译法,

5、反话正说

英语中的单词、短语和结构等,有时以否定形式出现,但翻译的时候也可译为肯形式或是改为正面表达,以避免牵强硬译,并可加强语气突出语义。

以上是“2021年翻译资格正反表达转换秘籍!”的相关内容,小编为大家整理历年翻译资格考试大纲、各科模拟试题、历年真题解析等备考资料,可以点击下方按钮“免费下载”,更多翻译资格英语考试资料持续更新中!

资料下载
历年真题
精选课程
老师直播

注册电脑版

版权所有©环球网校All Rights Reserved