导航

短信预约翻译资格(英语)考试动态提醒

请输入下面的图形验证码

提交验证

短信预约提醒成功

2021年6月翻译资格《二级笔译》英译汉话题二:隐喻

网络·2021-06-21 13:15:50浏览232 收藏23
摘要 2021年上半年翻译专业资格考试已经于6月19、20日顺利举行。环球网校小编根据网友提供整理发布“2021年6月翻译资格《二级笔译》英译汉话题二:隐喻”,希望多广大考生有所帮助,更多考后真题请考生随时留意。
2021年6月翻译资格《二级笔译》英译汉话题二:隐喻

环球网校考后发布:2021年6月翻译专业资格考试各科目真题及答案解析汇总

英译汉(二)

话题:隐喻

A metaphor is a poetic device that deals with comparison. It compares similar qualities of two dissimilar objects. With a simple metaphor, one object becomes the other: Love is a rose. Although this does not sound like a particularly rich image, a metaphor can communicate so much about a particular image that poets use them more than any other type of figurative language. The reason for this is that poets compose their poetry to express what they are experiencing emotionally at that moment. Consequently, what the poet imagines love to be may or may not be our understanding of love. Therefore, the poet's job is to enable us to experience it, to feel it the same way as the poet does. We should be able to nod in agreement and say, "Yes, that's it! I understand precisely where this person is coming from."

Let's analyze this remarkably simple metaphor concerning love and the rose to see what it offers. Because the poet uses a comparison with a rose, first we must examine the characteristics of that flower. A rose is impressive in its beauty, its petals are nicely soft, and its smell is pleasing. It's possible to say that a rose is actually a feast to the senses of sight, touch, and smell. The rose's appearance seems to border on perfection, each petal seemingly equal in form. Isn't this the way one's love should be? A loved one should be a delight to one's senses and seem perfect.

However, there is another dimension added to the comparison by using a rose. Roses have thorns. The poet wants to convey the idea that roses can be tricky. So can love, the metaphor tells us. When one reaches out with absolute trust to touch the object of his or her affection, ouch, a thorn can cause great harm! "Be careful,"the metaphor warns, "Love is a feast to the senses, but it can overwhelm us, and it can also hurt us and cause acute suffering." This is the poet's understanding of love—an admonition. What is the point? Just this: It took almost 14 sentences to clarify what a simple metaphor communicates in only four words! That is the artistry and the joy of the simple metaphor.

2021年上半年翻译专业资格考试已经结束,当然考后何时查询成绩也是广大考生密切关注的话题。在此,小编提醒各位考生可以订阅 免费预约短信提醒,届时可免费收到2021年6月翻译专业资格考试成绩查询时间信息。预祝考生都能取的好成绩~

考前,我们可以免费下载历年真题,做好考前冲刺。下面是环球网校小编整理的历年翻译资格《二级笔译》考试真题供考生们参考,及时把握考题,增加解题技能。

环球网校考后发布:2021年6月翻译资格《二级笔译》英译汉话题二:隐喻,获取更多翻译专业资格考试相关模拟试题,日常练习题,请点击下方按钮查看或免费下载。

展开剩余
资料下载
历年真题
精选课程
老师直播

注册电脑版

版权所有©环球网校All Rights Reserved