导航

短信预约翻译资格(英语)考试动态提醒

请输入下面的图形验证码

提交验证

短信预约提醒成功

2021年6月翻译资格《二级笔译》英译汉话题一:劳动力利用不足与经济增长

网络·2021-06-21 13:15:27浏览268 收藏26
摘要 2021年上半年翻译专业资格考试已经于6月19、20日顺利举行。环球网校小编根据网友提供整理发布“2021年6月翻译资格《二级笔译》英译汉话题一:劳动力利用不足与经济增长”,希望多广大考生有所帮助,更多考后真题请考生随时留意。
2021年6月翻译资格《二级笔译》英译汉话题一:劳动力利用不足与经济增长

环球网校考后发布:2021年6月翻译专业资格考试各科目真题及答案解析汇总

英译汉(一)

话题:劳动力利用不足与经济增长

According to a new International labour organization, unemployment is projected to increase by around 2.5 million in 2020. As the global labour force increases, not enough new jobs are being generated to absorb new entrants to the labour market. Almost half a billion people are working fewer paid hours than they would like or lack adequate access to paid work.

For millions of ordinary people, it's increasingly difficult to build better lives through work. Persisting and substantial work-related inequalities and exclusion are preventing them from finding decent work and better futures. That's an extremely serious finding that has profound and worrying implications for social cohesion.

The mismatch between labour supply and demand extends beyond unemployment into broader labour underutilization. In addition to the global number of unemployed (180million), 165 million people don't have enough paid work and 120 million have either given up actively searching for work or otherwise lack access to the labour market. In total, more than 470 million people worldwide are affected.

At the global level, income inequality is higher than previously thought, especially in developing countries. Worldwide, the share of national income going to labour (rather than to other factors of production) declined substantially between 2004 and 2017, from 54 percent to 51 percent. With this economically significant fall being most pronounced in Europe, Central Asia and the Americas.

Moderate or extreme working poverty is excepted to edge up in 2020-21 in developing countries, increasing the obstacles to achieving Sustainable Development Goal I on eradicating poverty everywhere by 2030. Currently working poverty (defined as earning less than us$3.20 per day in purchasing power parity terms) affects more than 630 million workers, or one in five of the global working population.

Other significant inequalities-—defined by gender, age, and geographic location—remain stubborn features of current labour markets, limiting both individual opportunities and general economic growth. In particular, a staggering 267 million young people caged 15-247 are not in employment, education, or training situation, and many more endure substandard working conditions.

The report cautions that intensifying trade restrictions and protectionism could have a significant impact on employment, both directly and indirectly.

Looking at economic growth, the current pace and form of growth is hampering efforts to reduce poverty and improve working conditions in low-income countries.It is recommended that the type of growth needs to shift to encourage higher-value added activities, through structural transformation, technological upgrading and diversification.

Labour underutilization and poor-quality jobs mean our economies and societies are missing out on the potential benefits of a huge pool of human talent. We will only find a sustainable inclusive path of development if we tackle these kinds of labour market inequalities and gaps in access to decent work.

2021年上半年翻译专业资格考试已经结束,当然考后何时查询成绩也是广大考生密切关注的话题。在此,小编提醒各位考生可以订阅 免费预约短信提醒,届时可免费收到2021年6月翻译专业资格考试成绩查询时间信息。预祝考生都能取的好成绩~

考前,我们可以免费下载历年真题,做好考前冲刺。下面是环球网校小编整理的历年翻译资格《二级笔译》考试真题供考生们参考,及时把握考题,增加解题技能。

环球网校考后发布:2021年6月翻译资格《二级笔译》英译汉话题一:劳动力利用不足与经济增长,获取更多翻译专业资格考试相关模拟试题,日常练习题,请点击下方按钮查看或免费下载。

展开剩余
资料下载
历年真题
精选课程
老师直播

注册电脑版

版权所有©环球网校All Rights Reserved