导航
短信预约 翻译资格(英语)考试动态提醒 立即预约

请输入下面的图形验证码

提交验证

短信预约提醒成功

2022年上半年CATTI二级笔译备考试题(一)

环球网校·2021-12-30 15:14:09浏览56 收藏16
摘要 准备报考2022年翻译资格考试的考生注意了,为了帮助考生更好的备考,环球网校小编提供了“2022年上半年CATTI二级笔译备考试题(一)”,希望可以帮助到大家!
2022年上半年CATTI二级笔译备考试题(一)

为了让大家在安心备考的同时也能准确获知考试报名时间相关信息,环球网校提供 免费预约短信提醒功能,预约后会提醒您2022年上半年翻译资格报名时间、考试时间等重要信息!编辑推荐:2022年上半年CATTI二级笔译备考试题汇总

I am delighted to be here on this beautiful campus at one of the world's oldest centers of learning. Nanjing has long been one of China's most historic cities. It has seen dynasties rise and fall. It has endured natural disasters and the worst atrocities of war. Today, Nanjing is at the heart of China's growth, and this university is playing a central role.

很高兴能来到这里,来到这个美丽的校园,这是世界最古老的学府之一。南京一直以来都是中国最具历史意义的城市之一。它曾经经历了起起伏伏,遭遇了各种自然灾害,以及最严重的战争创伤。今天,南京是中国发展的中心城市,而南京大学则在其中发挥了关键的作用。

Thank you for welcoming me into your distinguished family. I accept this Honorary Doctorate not for myself but for the organization I serve, the United Nations. By honouring me, you are recognizing the critical role of the UN in shaping our modern world, a world that increasingly looks to China.

感谢各位邀请我,加入你们著 名的大家庭中。我接受荣誉博士的称号,并不是为了自己,而是为了我服务的组织——联合国。而贵校之所以授予我这个荣誉称号,是因为你们意识到联合国扮演的重要作用,以及对现代世界的影响。中国在这个世界中越来越具有影响力。

Every time I come to China I marvel at its dynamism, the breath-taking speed at which it is changing. I saw this today on the new Huning High Speed Railway from Shanghai. Three hundred kilometres in just over an hour. This is not even your fastest train. Last week China introduced the world's fastest scheduled service between Shanghai and Hangzhou. And I read in the news that China is a front-runner to build a super-fast computer. China is, indeed, a country on the move.

每次我来到中国,都被中国所展现出来的活力深深地折服,同时我也赞叹于中国发生日新月异的变化。今天,这一点再次得到了印证。从上海到南京的沪 宁高铁只需仅仅一个小时便可完成300千米的行程。但这却不是中国速度最快的火车。上周,中国速度最快的高铁沪杭高铁开通了。并且,从新闻中我获知中国在制造超速计算机领域也是个世界领跑者。中国,的确是个不断前进的国家。

Its transformation is profound. Its influence is global. Its power is real. By some accounts China's economy is now second only to the United States, larger than that of Japan or any single member of the European Union. The decisions China makes today, on the economy, on the environment, on its political evolution, will reverberate down the generations and across the globe. This is what I want to talk about today.

由于篇幅较长,只摘取了部分,完整版可点击免费下载此文档

以上是“2022年上半年CATTI二级笔译备考试题(一)”的相关内容,小编为大家整理历年翻译资格考试大纲、教材变动、各科模拟试题、历年真题解析等备考资料,可以点击下方按钮“免费下载”,更多翻译资格英语考试资料持续更新中!

展开剩余
资料下载
历年真题
精选课程
老师直播

注册电脑版

版权所有©环球网校All Rights Reserved