导航
短信预约 旅游管理专硕考试动态提醒 立即预约

请输入下面的图形验证码

提交验证

短信预约提醒成功

2022年MTA考研英语每日一练之长难句翻译练习(11月4日)

网络·2021-11-04 18:23:50浏览60 收藏24
摘要 备战2022年MTA考研的同学们,今日环球网校小编为大家分享“2022年MTA考研英语每日一练之长难句翻译练习(11月4日)”的资讯,想要获得更多的MTA报考信息,推荐大家使用短信预约功能,预约成功后可以提前得到通知消息哟!

It’s the playgoers, the RSC contends, who bring in much of the town's revenue because they spend the night (some of them four or five nights) pouring cash into the hotels and restaurants.

重点词汇

playgoer [ˈpleɪɡəʊə(r)] n.看表演的人

例:I am an active playgoer and play reader, and perhaps my best reason for editing this book is the hope of sharing my enthusiasm for the theater with others.

我是一个积极的戏剧爱好者和戏剧读者,也许我编辑这本书的最好原因是希望与他人分享我对戏剧的热情。

contend [kənˈtend] v.声称,主张;竞争

例:It is time, once again, to contend with racism.

又是对付种族主义的时候了。

revenue [ˈrevənjuː] n.收入

例:This contract represents 20% of the company's annual revenue.

这份合约相当于公司20%的年收入。

pour [pɔː(r)] v.倾泻,倒

例:He got up and poured himself another drink.

他站起身来,给自己又倒了一杯。

分句详解

[1][2][3]是一个强调句,主谓宾结构。

主语是“the playgoers”,“the RSC contends”是主句作插入语,谓语是“bring in”,宾语是“much of the town's revenue”,

翻译是:皇家莎士比亚剧团声称,正是这些看表演的人带来了城镇大部分的收入。

[4]是一个原因状语从句,主谓宾宾补结构。

主语是“they”,谓语是“spend”, 宾语是“the night (some of them four or five nights)”,宾补是“pouring cash into the hotels and restaurants(非谓语动词“doing”作宾补)。

翻译是:因为他们会在此过夜(有人甚至呆四、五个晚上),把钱大把花在了镇上的旅馆和饭店上。

全句译文

皇家莎士比亚剧团声称,正是这些看表演的人带来了城镇大部分的收入。因为他们会在此过夜(有人甚至呆四、五个晚上),把钱大把花在了镇上的旅馆和饭店上。

以上就是小编“2022年MTA考研英语每日一练之长难句翻译练习(11月4日)”的分享内容,希望对考生有所帮助。您可以使用环球网校提供 免费预约短信提醒,帮助你更快的获取考试报名时间、准考证打印时间、初试时间、成绩查询等多方面信息。您还可以点击下方免费下载按钮,下载考研相关备考资料呦!

展开剩余
资料下载
历年真题
精选课程
老师直播

注册电脑版

版权所有©环球网校All Rights Reserved