导航
短信预约 翻译资格(英语)考试动态提醒 立即预约

请输入下面的图形验证码

提交验证

短信预约提醒成功

2020年翻译资格考试二级口译习题五

环球网校·2020-01-03 09:58:04浏览29 收藏14
摘要 小编给大家带来2020年翻译资格考试二级口译习题五,希望对大家有所帮助。加入环球网校有专业的老师为您解答问题,还可以和考友一起交流!

驻文莱大使于红在“美丽中国”小学生主题绘画比赛颁奖仪式暨画展开幕式上的致辞

Ambassador Yu Hong’s Remarks at the Awarding and Exhibition Launching Ceremony of “Beauty of China” Painting Competition

2019年8月1日

1 August 2019

尊敬的文莱教育部副部长哈佳·罗麦扎博士,

各位评委、老师及学生家长,

小朋友们,

大家好!

Your Honorable Deputy Minister of Education, Datin Seri Paduka Dr. Hajah Romaizah binti Haji Mohd Salleh,考生如果怕自己错过考试报名时间和考试时间的话,可以 免费预约短信提醒,届时会以短信的方式提醒大家报名和考试时间。

Teachers and parents of the students,

Boys and girls,

Media friends and distinguished Guests,

Good morning!

我非常高兴今天和你们一同参加“美丽中国”文莱小学生主题绘画比赛颁奖仪式暨画展开幕式。首先我要感谢文莱教育部对此次活动的大力支持,感谢各参赛学校和学生家长的鼎力配合,感谢评委提供的宝贵意见。当然,最要感谢的还是每一位参赛的小朋友。

It gives me great pleasure to have all of you today for the Awarding and Exhibition Launching Ceremony of “Beauty of China” Painting Competition. I extend my special thanks to Datin Dr. Hajah Romaizah for attending this event. I would also like to thank the officials from the Ministry of Education, for your strong support to make this event happen. I also thank the participating schools and the parents of the students for your support and encouragement and cooperation and the judges for your valuable comments. Of course, I would like to thank every kids who participated in the painting competition, who not only showing your painting talents but also knowledge about China.

这次比赛共有来自近19所小学的400余名参赛者。经评委认真筛选,选出70幅优胜作品。确定特等奖两名,一等奖3名,二等奖5名,三等奖10名和鼓励奖50名。从展出的作品,可以看到你们的童心、童趣、童真。稚嫩的画作色彩斑斓,想象飞扬,长城、古塔、巨龙、熊猫,这些都是中国符号性的元素。感谢大家用画笔画出了中国的美好,中国的文化。我非常喜欢!

Here were more than 400 participants from 19 primary schools. After careful selection by the judges, 70 winning works were selected, including two special awards, three first prizes, five second prizes, 10 third prizes and 50 encouragement awards. From your paintings on display we find beauty of China in children’s eyes which are pure, simple and beautiful. The paintings are colorful, vivid and full of imagination. The Great Wall, the ancient pagoda, the giant dragon and the panda are all symbolic elements of China. We are able to see the beauty of China through the paintings and touch the Chinese Culture under the future young artists’ brushes. I like your paintings very much!

中国与文莱有着悠久的交往历史和传统友谊,两国隔海相望,是睦邻。文莱有王总兵路和蒲公墓,中国南京有浡泥国王墓,这都是两国友好交往的历史见证。近年来,中文关系迅速发展。2018年,中国国家主席习近平成功访问文莱,两国元首决定将两国关系提升为战略合作伙伴关系。今年4月,文莱苏丹陛下出席在北京举行的第二届“一带一路”国际合作高峰论坛。中文关系站在新的起点。

China and Brunei facing each other across the sea, are good neighbors sharing a long history of exchanges and traditional friendship. Jalan Ong Sum Ping and Pu Kung Chih Mu in Bandar Seri Begawan and the Tomb of the King of Boni in China’s Nanjing city witnessed the long history of friendly interactions between our two countries. In the past few years, China-Brunei relations have developed rapidly. In 2018, Chinese President Xi Jinping paid a successful visit to Brunei. Last April, His Majesty attended the second “Belt and Road” Forum for International Cooperation in Beijing. Our relations now have come to a new point.

国与国的友好合作需要民间的支持与参与,有了民意基础,国家友好的根基就更牢靠。举办本次“美丽中国”文莱小学生绘画比赛的目的,就是希望小朋友们更多地了解中国、认识中国、喜欢中国,成为中文友好的后备力量。中国有广袤的国土、秀美的风光、灿烂的文化、友善的人民。欢迎大家到中国去旅游,亲身感受中国。

The friendly cooperation between countries requires people’s support and participants. The purpose of holding this “Beauty of China” painting competition is to promote China among children. We hope children in Brunei know more about China, understand more about China, like China, and become supporters of China-Brunei friendship. China has vast territory, beautiful scenery, splendid culture and friendly people. You are welcome to travel to China and experience China by yourself. We do hope to see you again in the future events related with China.

谢谢你们。

Thank you.

环球网校友情提示:以上内容是英语翻译资格频道为您整理的2020年翻译资格考试二级口译习题五,点击下面按钮免费下载更多精品备考资料。

展开剩余
资料下载
历年真题
精选课程
老师直播

注册电脑版

版权所有©环球网校All Rights Reserved