导航
短信预约 翻译资格(英语)考试动态提醒 立即预约

请输入下面的图形验证码

提交验证

短信预约提醒成功

2022年上半年翻译资格考试备考经验

环球网校·2022-01-18 15:43:09浏览83 收藏24
摘要 本文是环球网校小编分享的“2022年上半年翻译资格考试备考经验”,以下是综合及实务两个科目的备考经验及芳芳技巧,希望了以帮助到大家!
2022年上半年翻译资格考试备考经验

综合不能大意——词汇量永远不怕多

综合科目给我的教训大于经验。备考中做过几年综合真题,感觉难度还ok。

因此,飘飘然了,就没有好好背单词。今年的综合却给我开了一个“巨大的玩笑”,出现了好多的生僻词(也可能是我单词量太少)。而且阅读也不再是直来直去的那种。由此看来,背单词,背单词,背单词仍然是重中之重。词汇量永远不怕多。

我从中汲取的经验是:

综合提升没有捷径,需要日复一日的下苦功夫!

背单词的过程中注意区分同义词,近义词,形近词!这些考的比较多!

实务材料是很好的阅读材料,可以在翻译和订正过程中积累生词,并在之后的翻译过程试着去运用,在这一过程中,也可以提升自己的词汇量。

目前2022年上半年翻译资格考试报名时间暂未公布,预计4月开始,环球网校提供 免费预约短信提醒功能,预约后会提醒您2022年上半年翻译资格报名时间、考试时间等重要信息!编辑推荐:2022年上半年全国翻译资格考试报名时间及入口汇总

实务备考

实务是需要系统的翻译技巧储备和大量练习方能通过的。

1、翻译理论知识是地基

翻译理论知识是方法论指引。储备一定的翻译技巧,译文语言会能地道,能在一定程度上改善译文隐晦难懂文词艰涩,翻译腔严重的情况!简单讲,教你说人话!

2、先有量变,才能引起质变

一定要自己动手翻译。不自己动手翻译永远不知道会出什么错误!在练习中提升运用翻译技巧的熟练度,将理论知识内化为自身的能力,提高翻译速度!

3、切忌贪多嚼不烂,复盘消化很重要

翻译练习材料在精不在多。练习完要对照参考译文比较从而发现问题,找到优化方向;注重积累翻译中遇到的地道句型表达。

简单总结一下实务备考关键点:

积累翻译技巧,注意英汉差异。

多练习。每天保证至少一篇汉译英、一篇英汉译的练习。

多积累。注意积累范译的翻译技巧、固定表达,生词等。

多反思。对照和范译的差距,吃透参考译文。找到每个句子翻译所用的思路和方法,并进行总结,理解记忆。

多巩固。每周定时翻看自己的笔记,及时巩固知识点,理解记忆。

以上是“2022年上半年翻译资格考试备考经验”的相关内容,小编为大家整理历年翻译资格考试大纲、教材变动、各科模拟试题、历年真题解析等备考资料,可以点击下方按钮“免费下载”,更多翻译资格英语考试资料持续更新中!

展开剩余
资料下载
历年真题
精选课程
老师直播

注册电脑版

版权所有©环球网校All Rights Reserved